Wat mag je verwachten van je opleiding Toegepaste taalkunde?
Zoals het begrip ‘toegepaste taalkunde’ aangeeft, ligt de nadruk niet alleen op de studie en de ‘kennis’ van de taal, maar ook op het gebruiken van de taal. De Bachelor in de Toegepaste taalkunde combineert een academische studie van de taal mét het praktisch gebruik ervan. Je krijgt een grondige basisvorming die je voorbereidt op de wereld van het vertalen, het tolken, de meertalige communicatie of de journalistiek.
Ken je moedertaal
Kunnen communiceren in een vreemde taal biedt je in het meertalige Europa heel wat troeven. Op de eerste plaats zul je je eigen taal moeten verzorgen. Daarom besteedt onze opleiding veel aandacht aan het correcte gebruik en een grondige kennis van het Nederlands. Dat wordt je basistaal. Daarbij aansluitend kies je twee vreemde talen uit een pakket van zes.
Voeg twee vreemde talen toe
Voor de studie van die twee vreemde talen kun je opteren voor een combinatie van Frans, Engels of Duits, talen die je doorgaans tijdens je middelbare studie al behoorlijk hebt leren spreken. Of je combineert een van deze talen met een nieuwe taal zoals Spaans, Italiaans of Russisch. Er zijn dus twaalf mogelijke talencombinaties:
| Engels – Frans | Frans – Duits | Duits – Italiaans |
| Engels – Duits | Frans – Italiaans | Duits – Spaans |
| Engels – Spaans | Frans – Spaans | Duits – Russisch |
| Engels – Italiaans | Frans – Russisch | |
| Engels – Russisch |
Doorstromen naar master
Wie voor een academische bachelor kiest en vandaaruit wil doorstromen naar een masteropleiding, heeft een grondige algemene en academische basis nodig. In de Bachelor in de Toegepaste taalkunde betekent dat een breed pakket van taalgerichte opleidingsonderdelen zoals algemene taalwetenschap en vertaalkunde én algemeen vormende vakken zoals recht en filosofie. Je krijgt een grondige basisvorming, die je vanaf het tweede jaar aanvult met keuzemodules.







